Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Livrologia

Livrologia

31
Jul20

Worlds destroyed by the atrocities of the ignorant

O host of fools soulless and happy!

You cannot bear the bloody splendor of the crown.

Which on the forehead of the singer

Puts a hand of stones, so late fair!

So rejoice, despicable crowd,

Read the past and our days hid:

Prophets are driven by black fate;

Ferocious sorrows guard them;

They drag their days in agony

And serpents dig into their hearts.

Ah, how much I see unfinished creatures,

Beckoning the soul with the beauty of hope

Pledge of woeful for the flame of talent

Worlds destroyed by the atrocities of the ignorant!

in The Fate of Poets - Wilhelm K√ľchelbecker

31
Jul20

Os colegas de K√ľchelbecker ridicularizavam-no de diversas formas

kuchelbecker.png

Como j√° tinha referido, os colegas de K√ľchelbecker ridicularizavam-no de diversas formas, uma delas, escrevendo poemas hilariantes. Nunca ningu√©m escrevera tantos epigramas no Lyceum como para Kyuhlya.

Certa vez Pushkin ficou doente e permaneceu internado na enfermaria. Durante o tempo que l√° permaneceu escreveu um poema e convidou todos os colegas para o ouvirem declam√°-lo. No final do dia, depois do ch√°, todos se dirigiram √† enfermaria. Os √ļltimos versos surpreenderam tudo e todos pelo inesperado:

Wilhelm, read your poems,

So I can fall asleep sooner.

A gargalhada foi geral e¬†K√ľchelbecker ficou petrificado de f√ļria.

Noutra ocasi√£o, Pushkin escreveu outro epigrama dedicado a K√ľchelbecker:

I ate too much at supper
And Jacob locked the door wrong -
So it was to me, my friends,
And kychelbekerno and sickeningly.

Pushkin quis apenas brincar com o amigo, mas K√ľchelbecker ficou t√£o furioso, que sentindo-se ofendido desafiou Pushkin para um duelo que foi entretanto adiado, e as pazes entre os dois amigos foram feitas.

30
Jul20

The fate of Russian poets

The bitter fate of the poets of all tribes;

The hardest fate for all is Russia;

For glory and Ryleyev was born;

But the young man was in love with freedom ...

The loop was pulled by an impudent howl.

 

He is not alone; others follow him

Beautiful seduced by a dream

Replied a fatal year ...

God gave fire to their heart, light to the mind,

Yes! feelings in them are enthusiastic and ardent, -

Well? they are thrown into a black prison

Frozen hopeless links ...

 

Or the disease brings night and darkness

Into the eyes of visionary visionaries;

Or the hand of lovers of despicable

Sends a bullet to their holy brow;

 

Or a revolt will raise the black deaf,

And the mob will tear to pieces

Whose sparkling feathers fly

With a radiance, he would drench his native country.

 

Wilhelm K√ľchelbecker

30
Jul20

Kyuhlu, o patinho feio do Tsarskoye Selo Lyceum

kuchelbecker.png

Aos 14 anos¬†Wilhelm K√ľchelbecker come√ßa a frequentar o Tsarskoye Selo Lyceum, cujo objectivo era educar os jovens das melhores fam√≠lias que mais tarde viriam a ocupar as fun√ß√Ķes mais importantes do servi√ßo imperial.

Ser√° aqui que se tornar√° amigo de¬†Anton Delvig e Alexander Pushkin. Ali√°s, a sua amizade com Pushkin iria perdurar durante muito tempo, apesar da dist√Ęncia que os iria separar na vida adulta. Adiante contarei mais sobre esta amizade cheia de reviravoltas engra√ßadas.

Quando K√ľchelbecker entrou no Tsarskoye Selo Lyceum, imediatamente se tornou no patinho feio da escola, muito por conta da sua altura, da sua magreza, dos seus olhos esbugalhados, do seu modo desajeitado, dos seus devaneios e da sua surdez no ouvido esquerdo.

Era constantemente ridicularizado pelos colegas e até lhe arranjaram um diminutivo: Kyuhlu. D.S. Mirsky descreveu-o como "uma figura quixotesca, ridícula na aparência e no comportamento". Apesar de tudo, Kyuhlu era profundamente adorado pela sua enorme gentileza, pela sua sabedoria e perseverança, características que conquistaram o coração de todos os colegas.

Ainda assim, os seus amigos estavam constantemente a provocá-lo, Pushkin principalmente, dedicando-lhe poemas provocatórios e hilariantes, que causavam a gargalhada geral.

29
Jul20

He is alone - and the rain is whipping towards him

Brief, but peaceful and quiet infant, sweet age!

But - ah, he does not know the price of a serene child's days.

A young man in a storm of passions, and a husband, fighting a riot,

On irrevocable sad in heavy and vain longing.

So a wanderer breaks out of the embrace of friends; but soon

Startled, overtaken by a thunderstorm, looked into a dull distance:

Looking - poor! - love, in vain seeks huts;

He is alone - and the rain is whipping towards him,

The wind whistles, thunders and roar of angry thunders,

And, illuminating the darkness, the lightning of a cloud cuts!


in Age of Happiness, Wilhelm K√ľchelbecker

29
Jul20

Nunca desistiu de expressar as suas opini√Ķes mais radicais

vyazemsky5.jpg

Vyazemsky¬† era descendente de uma das mais antigas fam√≠lias da nobreza russa, mas isso nunca o impediu de lutar pela aboli√ß√£o dos servos. Chegou mesmo a enviar uma peti√ß√£o ao Czar que lhe foi recusada, mas nunca desistiu de expressar as suas opini√Ķes mais radicais sobre o tema.

Tendo sido um dos melhores amigos de Pushkin, dedicou-lhe os seguintes versos pela sua morte inesperada:

 

 

And if my life has seemed among the hardest

and though my storeroom's stock of grain is small,

what sense is there in hoping still for harvest

when snow from winter clouds begins to fall?

28
Jul20

To you my book of verses I confide

To P. A. Pletnev and F. I. Tyutchev

To you, twin peers out of that pleiad blest,

Where I played once my party among the rest,

Preservers of the taste, the views, the ties

In which our circle started and grew wise,

Un blushing, yet not boldly satisfied,

To you my book of verses I confide.

 

Whatever pressures moved my mind or heart,

The fleeting gleams which in bright colors start

When Inspiration's hour in dreams appears,

What moved my mind to laughter, what to tears,

The genial fits, delusions and mistakes,

The unmeant faults that human frailty makes,

Things somewhat prized, yet as no partisan,

All that my mind or feelings chanced upon,

The good thing loved, the loathed escapade,

My whole confession, all of me betrayed,

You are to read in me perfidious book.

Rough numbers rise where you, my judges, look,

The wilful word, the sense ofr stress to gloze,

Harsh turns, and in the stanzas tags of prose.

Spare no regret nor blame, but still be hard;

From little sound the much corrupt discard.

But seek the man behind the bard to ken,

Redeem the pang from the defaulting pen.

Prince Pyotr Vyazemsky

28
Jul20

Pouco ou nada escapava ao seu talento para parodiar tudo e todos

vyazemsky5.jpg

Vyazemsky n√£o era um grande poeta, no entanto a¬†sua melhor poesia exp√īs as pequenas e maravilhosas coincid√™ncias do dia-a-dia da vida russa, escrevendo cada verso como uma conversa inesperada.

Compensou a  ausência de expressividade da sua poesia com humor e sarcasmo, escrevendo poemas satíricos de carácter político e literário que foram bastante polémicos na sua época.

Ali√°s, as suas opini√Ķes radicais em poemas, em cartas privadas e at√© em conversas tiveram como consequ√™ncia o seu afastamento do servi√ßo p√ļblico.

Pouco ou nada escapava ao seu talento para parodiar tudo e todos e foi exactamente esse talento que o tornou num dos mais reconhecidos críticos literários. A sua correspondência era deliciosa e o seu Old Notebook, uma colecção de anedotas brilhantes sobre a vida literária, delirante.

P√°g. 1/10

2019 foi o ano que escolhi para ler Sophia de Mello Breyner
Visitem o mundo encantado de Sophia
Em 2021 irei ler Jorge de Sena
Preparem-se para dar a volta ao vosso mundo
Tudo o que escrevi para o Desafio de Escrita dos P√°ssaros est√° aqui!
Tudo o que escrevi para os Desafios da Abelha est√° aqui!
Já começou a viagem pelo mundo da Gata Borralheira.
Cinema e literatura num só.
Venham também!
bookinices_spring.png
A imprensa comentada no final de cada mês na Operação Bookini
Espreitem as bookinices
A autora deste blog n√£o adopta o novo Acordo Ortogr√°fico.

Subscrever por e-mail

A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.

O que leio, capa a capa

Arquivo

  1. 2020
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2019
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2018
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2017
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2016
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2015
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2014
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D

Estante

no fundo da estante