Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Livrologia

Livrologia

29
Jul20

Nunca desistiu de expressar as suas opini√Ķes mais radicais

vyazemsky5.jpg

Vyazemsky¬† era descendente de uma das mais antigas fam√≠lias da nobreza russa, mas isso nunca o impediu de lutar pela aboli√ß√£o dos servos. Chegou mesmo a enviar uma peti√ß√£o ao Czar que lhe foi recusada, mas nunca desistiu de expressar as suas opini√Ķes mais radicais sobre o tema.

Tendo sido um dos melhores amigos de Pushkin, dedicou-lhe os seguintes versos pela sua morte inesperada:

 

 

And if my life has seemed among the hardest

and though my storeroom's stock of grain is small,

what sense is there in hoping still for harvest

when snow from winter clouds begins to fall?

28
Jul20

To you my book of verses I confide

To P. A. Pletnev and F. I. Tyutchev

To you, twin peers out of that pleiad blest,

Where I played once my party among the rest,

Preservers of the taste, the views, the ties

In which our circle started and grew wise,

Un blushing, yet not boldly satisfied,

To you my book of verses I confide.

 

Whatever pressures moved my mind or heart,

The fleeting gleams which in bright colors start

When Inspiration's hour in dreams appears,

What moved my mind to laughter, what to tears,

The genial fits, delusions and mistakes,

The unmeant faults that human frailty makes,

Things somewhat prized, yet as no partisan,

All that my mind or feelings chanced upon,

The good thing loved, the loathed escapade,

My whole confession, all of me betrayed,

You are to read in me perfidious book.

Rough numbers rise where you, my judges, look,

The wilful word, the sense ofr stress to gloze,

Harsh turns, and in the stanzas tags of prose.

Spare no regret nor blame, but still be hard;

From little sound the much corrupt discard.

But seek the man behind the bard to ken,

Redeem the pang from the defaulting pen.

Prince Pyotr Vyazemsky

28
Jul20

Pouco ou nada escapava ao seu talento para parodiar tudo e todos

vyazemsky5.jpg

Vyazemsky n√£o era um grande poeta, no entanto a¬†sua melhor poesia exp√īs as pequenas e maravilhosas coincid√™ncias do dia-a-dia da vida russa, escrevendo cada verso como uma conversa inesperada.

Compensou a  ausência de expressividade da sua poesia com humor e sarcasmo, escrevendo poemas satíricos de carácter político e literário que foram bastante polémicos na sua época.

Ali√°s, as suas opini√Ķes radicais em poemas, em cartas privadas e at√© em conversas tiveram como consequ√™ncia o seu afastamento do servi√ßo p√ļblico.

Pouco ou nada escapava ao seu talento para parodiar tudo e todos e foi exactamente esse talento que o tornou num dos mais reconhecidos críticos literários. A sua correspondência era deliciosa e o seu Old Notebook, uma colecção de anedotas brilhantes sobre a vida literária, delirante.

27
Jul20

Your song-bird, trailing wounded wings

 

To Fyodor Ivanovich Tyutchev

Your song-bird, trailing wounded wings,

Sings with such a plaintive note,

To us so sympathetic rings

The sorrow in the singer's throat,

 

Our coldness with that anguish burns,

Of the song's pain enamoured grown,

And the heart in us, echoing, yearns

And weeps for woes that seem its own.

 

Poet, misfortune's ulcerous sore,

Anointing with secreted balm,

The tears that from your soul you pour

Ring pearls about an inward harm.

Prince Pyotr Vyazemsky

27
Jul20

What the Russian god can be?

Do you need an explantion

what the Russian god can be?

Here's a rough approximation

as the thing appears to me.

 

God of snowstorms, gos of potholes,

every wretched road you've trod,

coach-inns, cockroach haunts and rat holes,

that's him, that's your Russian god.

 

God of frostbite, god of famine,

beggars, cripples by the yard,

farms with no crops to examine,

that's him, that's your Russian god.

 

Excerto do poema The Russian God - Prince Pyotr Vyazemsky

in Chapter II - Around Pushkin

The Penguin Book of Russian Poetry - edited by Robert Chandler,

Boris Dralyuk and Irina Mashinski

18
Jul20

I went straight to my desk and found the Muse

How often, rising from the arms of sleep,

I went straight to my desk and found the Muse

greeting me with a story, an eppistle,

or some invention, whispered in the night.

Fashion was foreign to her, and she loved

my homely style or reasoning, and my verse

flourished in freedom and simplicity;

I wrote light-heartedly; my smiles, my jokes

were never dashed by any hint of toil.

 

Excerto do poema Farewell to a Dressing Gown, Prince Pyotr Vyazemsky

in Chapter II - Around Pushkin

The Penguin Book of Russian Poetry - edited by Robert Chandler,

Boris Dralyuk and Irina Mashinski

2019 foi o ano que escolhi para ler Sophia de Mello Breyner
Visitem o mundo encantado de Sophia
Em 2021 irei ler Jorge de Sena
Preparem-se para dar a volta ao vosso mundo
Tudo o que escrevi para o Desafio de Escrita dos P√°ssaros est√° aqui!
Já começou a viagem pelo mundo da Gata Borralheira.
Cinema e literatura num só.
Venham também!
bookinices_spring.png
A imprensa comentada no final de cada mês na Operação Bookini
Espreitem as bookinices
A autora deste blog n√£o adopta o novo Acordo Ortogr√°fico.

Subscrever por e-mail

A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.

O que leio, capa a capa

Arquivo

  1. 2020
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2019
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2018
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2017
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2016
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2015
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2014
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D

Estante

no fundo da estante