Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Livrologia

Livrologia

24
Jun20

Pushkin, o protegido de Zhukovsky

zhukovsky4.png

Zhukovsky fundou a Sociedade Arzamas, uma sociedade literária que incentivava valores literários mais modernos e mais próximos dos europeus.

Constituída por Zhukovsky, Batyushkov, Vyazemsky entre outros, um dos seus membros mais jovens era nada mais, nada menos um adolescente, Alexander Pushkin, o futuro génio poético da Rússia.

Pushkin tornou-se o protegido de Zhukovsky e ao longo dos 17 anos de amizade, sempre que Pushkin se metia em problemas com as autoridades, o que acontecia constantemente, Zhukovsky intercedia sempre, salvando-o muitas vezes das situações mais caricatas.

Aliás, Zhukovsky tentou impedir que Pushkin travasse o duelo que lhe viria a ser fatal. Na verdade, não foi o duelo que lhe foi fatal, mas essa é outra história.

Depois da morte de Pushkin, Zhukovsky editou a obra não publicada do poeta, reescrevendo parte dela para ir de encontro às exigências dos censores. Zhukovsky e Vyazemsky foram os responsáveis pela promoção em larga escala da obra e da genialidade de Pushkin. 

24
Jun20

What is it? What do you see?

Still he lay without moving, as if, after some dificult

task, he had folded his arms. Head quietly bowed, I stood

still for a long time, looking attentively into the dead man's

eyes. These eyes were closed. Nevertheless, I could

see on that face I knew so well a look I had never

glimpsed there before. It was not inspiration's flame,

nor did it seem like the blade of his wit. No, what I could

see there,

wrapped round his face, was thought, some deep, high

thought;

Vision, some vision, I thought, must have come to him. And I

wanted to ask, 'What is it? What do you see?'

 

Poema sobre a morte de Pushkin

Vasily Zhukovsky

Robert Chandler (1837)

in Chapter II - Around Pushkin

The Penguin Book of Russian Poetry - edited by Robert Chandler,

37Boris Dralyuk and Irina Mashinski

24
Jun20

Traduções tão boas ou melhores que os originais

zhukovsky4.png

Almost everything of mine is someone else's, or about someone else, and yet it is all my very own.

~Vasily Zhukovsky~

 

Zhukovsky traduziu uma variedade de obras do mundo inteiro para russo. Aliás, a ideia de propriedade intelectual não existia na época e há inclusivé traduções que foram efectuadas de uma forma tão livre que muitas vezes escapam ao rigor do original. 

As suas imensas traduções de Schiller tornaram-se em autênticas obras clássicas da língua russa, que muitos consideram ter tanta ou mais qualidade que os originais.

Essas mesmas traduções viriam a inspirar uma nova geração de escritores como os realistas russos, sendo Dostoievski um deles. Aliás, Dostoievski costumava chamar a Zhukovsky "o nosso Schiller".

23
Jun20

So still and quiet

You stood before me

so still and quiet.

 

Excerto do poema 9 March 1823, Vasily Zhukovsky

Boris Dralyuk (1823)

in Chapter II - Around Pushkin

The Penguin Book of Russian Poetry - edited by Robert Chandler,

Boris Dralyuk and Irina Mashinski

23
Jun20

Only eternity can speak

All I can do is love;

only eternity can speak

the love you inspire.

 

Excerto do poema To Her, Vasily Zhukovsky

Robert Chandler (1811)

in Chapter II - Around Pushkin

The Penguin Book of Russian Poetry - edited by Robert Chandler,

Boris Dralyuk and Irina Mashinski

22
Jun20

Zhukovsky foi acima de tudo um excepcional tradutor

zhukovsky4.png

Zhukovsky foi um poeta que, apesar de ter estado muito próximo do abismo da grandeza, nunca alcançou a glória.

Poucos foram os poemas que ficaram na memória da posteridade. Um deles foi a ode patriótica A Bard in the Camp of the Russian Warriors, que escreveu para levantar a moral das tropas russas e a letra que compôs para o hino nacional da Rússia Imperial God Save the Tsar!

Apesar de ter ficado para a história literária, como aquele que introduziu o Movimento Romântico na Rússia, Zhukovsky foi acima de tudo um excepcional tradutor.

Traduziu Ferdowsi, Homero, Goethe, Schiller e Byron, entre outros, para o russo, e as suas traduções tornaram-se verdadeiros clássicos da literatura russa.

Diziam, inclusivé, que as suas traduções chegavam a ser melhores que os originais.

22
Jun20

Like a mistery in my heart

I carry your life's charm,

this pure, holy image,

like a mistery in my heart.

 

Excerto do poema To Her, Vasily Zhukovsky

Robert Chandler (1811)

in Chapter II - Around Pushkin

The Penguin Book of Russian Poetry - edited by Robert Chandler,

Boris Dralyuk and Irina Mashinski

21
Jun20

If they had ears for the heart

If they had ears for the heart,

every one of my senses

would be a hymn to you.

 

Excerto do poema To Her, Vasily Zhukovsky

Robert Chandler (1811)

in Chapter II - Around Pushkin

The Penguin Book of Russian Poetry - edited by Robert Chandler,

Boris Dralyuk and Irina Mashinski

Quanto mais leio menos sei
Tudo o que escrevi para o Desafio de Escrita dos Pássaros está aqui!
Já começou a viagem pelo mundo da Gata Borralheira.
Cinema e literatura num só.
Venham também!
bookinices_spring.png
Notícias literárias ou assim-assim em Operação Bookini
Espreitem as bookinices
A autora deste blog não adopta o novo Acordo Ortográfico.

Subscrever por e-mail

A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.

Arquivo

  1. 2024
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2023
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2022
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2021
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2020
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2019
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2018
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2017
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2016
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D
  118. 2015
  119. J
  120. F
  121. M
  122. A
  123. M
  124. J
  125. J
  126. A
  127. S
  128. O
  129. N
  130. D
  131. 2014
  132. J
  133. F
  134. M
  135. A
  136. M
  137. J
  138. J
  139. A
  140. S
  141. O
  142. N
  143. D